Ím hol a leányzó példánya.
Tök véletlenül jött ki ez a klasszikus felállás, hogy farkaslány, meg piroska lánya. Értelem szerű, hogy farkaslány kimereszti körmeit piroskára.
Ám piroska nem csípi most a humort, vagyis a horrort, mert mérges farkacskára, hogy miatta nem lehet rivalda fényben. Ezért hirtelen megfordul és torkának ugrik.
Végül piroska lánya letett az öldöklésről, mert belátta, hogy nem a farkaslány tehet a helyzetről. Így leültek az erdő szélén csevegni. Bevallotta farkaslánynak, hogy ő azért piros köpenykedik, mert rejtegeti a farkas füleit.
No de nézzük Cerise Hood
Itt még a mesekönyv dobozban. |
Majd kicsomagolva teljes díszben. Köpenyét leszámítva egész jó szerelésbe van.
A köpenye az kész rejtély előttem. Elöl a műanyag lánc imitáció fixre oda volt varrva. Vagyis nem levehető a ruhadarab, miközben az összes többi ruha igen. Aztán a kapucnit az ember a fejére borítja, hogy ne fázzon a feje vagy esőbe ne ázzon el. Ám itt lyukat beszéltek bele a tervezők és kilógatták rajta a nagy hajkölteményt.
No most már vetkőzhet a leányzó.
Köpeny nélkül vonzóbb jelentség |
De itt minibe már nagyon nőcis |
Ugye milyen bájos?
1 megjegyzés:
Hát, nagyon helyesek, ilyeneket én is szívesen elbújtatnék a lakásban:-)))
A kislányom Skelitát szeretne, de egyelőre ellenállok, nehogy rossz álmai legyenek tőle.
Megjegyzés küldése